诗经●秦风●晨风_诗经晨风的意思
yù bǐ chén fēng , yù bǐ běi lín;
鴥彼晨風,郁彼北林;
wèi jiàn jūn zǐ ,yōu xīn qīn qīn 。
未见君子,憂心欽欽。
rú hé rú hé ? wàng wǒ shí duō !
如何如何?忘我實多!
shān yǒu bāo lì , xí yǒu liù bó ;
山有苞櫟,隰有六驳;
wèi jiàn jūn zǐ , yōu xīn mǐ lè 。
未见君子,忧心靡樂。
rú hé rú hé ? wàng wǒ shí duō !
如何如何?忘我實多!
shān yǒu bāo dì ,xí yǒu shù suì ;
山有苞棣,隰有树檖;
wèi jiàn jūn zǐ , yōu xīn rú zuì 。
未见君子,忧心如醉。
rú hé rú hé ?wàng wǒ shí duō !
如何如何?忘我實多!
译文:
那晨风飞得如此迅急,
飞向那北林树丛茂密;
许久还不见我的情郎,
我的心中是如此郁悒。
怎么办啊?怎么办?
他多半已经把我忘记!
山坡上长着一丛丛栎树,
洼地的六驳树那么繁密;
等了许久不见我的情郎,
我的心中没有点滴快乐。
怎么办啊?怎么办?
他多半是已经把我忘记!
山坡上长着片片郁李,
洼地里是挺拔的山梨;
多时等不来我的情郎,
我心中像酒醉般迷离。
怎么办啊?怎么办?
他多半已经把我忘记!
注释:
鴥:疾。
晨風:或以為鳥名,或以為早晨之風。
郁:茂盛的樣子。
欽欽:憂思狀。
實:當為“為”,即言“忘我為多”。
苞櫟:從生的櫟樹,又稱柞(zuó),或稱柞櫟。
六駁:木名,叶似豫章,皮多癬駁(崔豹説)。
靡樂:不樂。
棣:即郁李,一説山櫻桃,一說常棣。
樹:直立,挺拔。
檖:山梨。一説鹿梨,一説鼠梨。
賞析:
這是一首女子等候情郎的歌,因約定的時間已過,女子心中充滿了憂慮,焦急。“晨風”、“北林”既是對場景的描寫,也是起興之物。“晨風”,如果說是早晨的風,則其風寒涼,又是吹向北面的樹林,而“北”在中國古代文化中亦為寒涼之處;“晨風”如果是鳥,則其鳥所飛之亦為寒涼之處,這都象徵著主人公不見愛人時的心境。所以,這兩句已是把全詩籠罩在陰冷的氣氛中,“未見”二句是寫等而不至的焦慮,“如何”二句是因未見而產生的臆想。當情人熱戀時,最怕被對方冷落,也最多猜疑,衹怕被人奪取所愛,所以才因一時“未見”而“憂心如醉”。各章上四句寫己不忘君子,下兩句言君子忘乎己也。可見憂思之意由淺而深,等人的心境一波三折啊!