清明(唐诗英译)(清明全诗英文翻译)
清明
Qingming Festival
作者|杜牧(唐代)
By Du Mu (Tang Dynasty)
清明时节雨纷纷,
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day
路上行人欲断魂。
The mourner's heart is going to break on his way
借问酒家何处有?
Where can a wineshop be found to drown his sad hours
牧童遥指杏花村。
A cowherd points to a village amid apricot flowers
注释:
mourning ['mn] 哀悼
mourner ['mn] 哀悼者
drown [dran] 淹没
cowherd ['kahd] 牧童,牛郎
apricot ['eprkt] 杏,杏树